Interpretarea la distanță a limbii semnelor române în context pandemic

Interpretarea la distanță a limbii semnelor române în context pandemic

Remote interpreting of Romanian Sign Language in the pandemic context

Ioana TUFAR, Bogdan ANICESCU
Abstract

Taking into consideration the current context, Sign Language remote interpreting is a topic often encountered in accessibility for Deaf people. Our study explores the aspects of remote Sign Language interpreting in Romania during the Covid-19 pandemic. After a short theoretic framework about remote interpreting and particularities in the context of using Sign Language, we resume the findings of our investigation in which we used survey data from 39 Romanian Sign Language Interpreters active in the pandemic context. We emphasize advantages and disadvantages of this variant of Sign Language interpreting and in the end, we share some findings and recommendations from the field practice.

Keywords: remote interpreting, Sign Language, interpreter experiences, LSR-Romanian Sign Language, Covid-19
pdf
DOI: 10.26744/rrttlc.2022.8.1.05
Published on line: 03/31/2022

Reference
Andronic, G.; Tufar, I. (2020) Interpretarea în limba semnelor în context educațional – o perspectivă teoretică și practică, În Revista Română de Terapia Tulburărilor de Limbaj și Comunicare, DOI: 10.26744/rrttlc.2020.6.2.07
Bontempo, K. (2015). Sign language interpreting. In Mikkelson, H. & Jourdenais, R. (Eds.) Handbook of interpreting. Routledge. 112-128.
Cokely D. (2005) “Shifting positionality: a critical examination of the turning point in the relationship of interpreters and the deaf community”, in M. Marschark / R. Peterson / E. Winston Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice, Oxford University Press Inc., 3-28.
De Meulder, M., Pouliot, O., and Gebruers, K. (2021). Remote sign language interpreting in times of COVID-19. University of Applied Sciences Utrecht.
Lozanova, S. (2018). Issues in Bulgarian Sign Language Interpreting. English Studies at NBU, 4(2), 131-144. Retrieved from http://esnbu.org/data/files/2018/2018-2-4-lozanova-pp131-144.pdf (14.10.2021)
Mihalca, L., Irimias, T. & Brendea, G. (2021). „Teleworking During the COVID-19 Pandemic: Determining Factors of Perceived Work Productivity, Job Performance, and Satisfaction,” The AMFITEATRU ECONOMIC journal, Academy of Economic Studies – Bucharest, Romania, vol. 23(58), pages 620-620.
Mihalca, L., Rațiu, L., Brendea, G., Metz, D., Dragan, M. & Dobre, F. (2021). Exhaustion while teleworking during COVID-19: a moderated-mediation model of role clarity, selfefficacy, and task interdependence. Oeconomia Copernicana, 12(2), 269–306. doi: 10.24136/oc.2021.010
Napier, J. (2013). “You get that vibe”: A pragmatic analysis of clarification and communicative accommodation in legal video remote interpreting. In L. Meurant, A. Sinte, M. Van Herreweghe & M. Vermeerbergen (Eds.), Sign language research uses and practices: Crossing views on theoretical and applied sign language linguistics (pp. 85-110). Nijmegen, The Netherlands: De Gruyter Mouton and Ishara Press.
Napier, J., Skinner, R., & Turner, G. H. (2017). “It’s good for them but not so for me”: Inside the sign language interpreting call centre. Translation and Interpreting: the International Journal of Translation and Interpreting Research, 9(2), 1-23. https://doi.org/10.12807/ti.109202.2017.a01
Pöchhacker, F. (2004). Introducing Interpreting Studies. Routledge.
Schein, J., Stewart, D. (2002). Language in Motion: Exploring the Nature of Sign, Gallaudet University Press.
Simon, J., Hollrah, B., Lightfoot, M., Laurion, R., & Johnson, L. (2010). Steps toward identifying effective practices in video remote interpreting. Retrieved from: http://www.interpretereducation.org/wpcontent/uploads/2011/06/VRIStepsReportApril2010_FINAL1.pdf (consultat în 14.10.2021)
Tufar, I, Trâncă, R. (2021) Interpretul de limba semnelor în contextul pandemic: provocări și oportunități în Review of Psychopedagogy, disponibil online la https://psychopedagogy.unibuc.ro/2021/07/23/interpretul-de-limba-semnelor-in-contextul-pandemic-provocari-si-oportunitati/ (11.10.2021)
Tufar, I. (2013) Rolul interpretului de limbaj mimico-gestual în procesul de integrare al persoanelor cu deficiențe de auz și cu surdocecitate. În Adrian Roșan (coord.) Cartea Alba a Psihopedagogiei Speciale, UBB-Cluj, disponibil online la http://psihoped.psiedu.ubbcluj.ro/caPPS/25%20-%20Ioana%20TUFAR.pdf (consultat în 10.10.2020)
Turner, G. H., Napier, J., Skinner, R., & Wheatley, M. (2016). Telecommunication relay services as a tool for deaf political participation and citizenship. Information, Communication & Society, 20(10), 1521-1538.
UNICEF (2001) Evaluarea interacțiunii și a mecanismelor de comunicare dintre autoritățile sanitare și public în contextul pandemiei de COVID-19, disponibil online la https://www.unicef.org/romania/media/6516/file/Evaluarea%20interac%C8%9Biunii%20%C8%99i%20a%20mecanismelor%20de%20comunicare%20dintre%20autorit%C4%83%C8%9Bile%20sanitare%20%C8%99i%20public%20%C3%AEn%20contextul%20pandemiei%20de%20COVID-19.pdf (25.02.2022)
Wessling, D. & Shaw, S. (2014). Persistent emotional extremes and Video Relay Service interpreters. Journal of Interpretation, 23(1), Article 6. Retrieved from: http://digitalcommons.unf.edu/joi/vol23/iss1/6
WFD (2019) Position Paper on Accessibility: Sign Language Interpreting and translation and technological developments Approved by WFD Board on 7 February 2019, disponibil online la https://wfdeaf.org/wp-content/uploads/2019/07/WFD-Postion-Paper-on-Accessbility-12-Feb-2019-Updated.pdf?fbclid=IwAR0JYP4FsQfyhAQm9AIa3z_Yq-oa0auKOOICTOJa0Gqp60w4kyJtfQ8rSY8 (15.10.2021)
Wit, Maya & Sluis, Irma. (2014). Sign language interpreter quality: the perspective of deaf sign language users in the Netherlands. The Interpreters’ Newsletter. 19. 63-85.
*ANPDPD, Norme deontologice ale ocupației de interpret al limbajului mimico-gestual și ale ocupației de interpret al limbajului specific persoanei cu surdocecitate, disponibil online la http://andpdca.gov.ro/w/interpreti-ai-limbajului-mimico-gestual/ (11.03.2022)
*Fundația ORANGE (2018) ”Voci pentru Mâini Interpretare Video la Distanță” disponibil online la https://www.fundatiaorange.ro/programe/lumea-prin-culoare-si-sunet/voci-pentru-maini-interpretare-video-la-distanta (21.03.2022)
*Spotmedia (2021) ”Prima bancă din România care are aplicație pentru clienții cu deficiențe de auz” disponibil online la https://spotmedia.ro/stiri/economie/prima-banca-din-romania-care-are-aplicatie-pentru-clientii-cu-deficiente-de-auz (21.03.2022)